Do tuổi già, các dịch giả đã không tham gia vào cuộc họp trao đổi được tổ chức vào ngày 7 tháng 6 tại Phố Sách ở Thành phố Hồ Chí Minh. Dong A Books, đại diện của bộ phận sản xuất sách, đã nói về quá trình hợp tác. Đại diện công ty Ông Đỗ Quốc Đạt Nhân mô tả ông Đinh Khắc Phách là một “viên ngọc quý” được công ty phát hiện. Ông nói: “Trước đây, chúng tôi đã mời người khác dịch, nhưng chúng tôi không thích nó. Trước khi đọc bản dịch giả của Dinh Khắc, chúng tôi thấy rằng văn bản này rất thú vị và dịch tốt nhất câu chuyện của tác giả.” .– – Giới thiệu cuốn sách “Trận chiến Tokyo” tại thành phố Hồ Chí Minh vào ngày 7 tháng 6. Video: Quỳnh Quyên .
Bà Nguyễn Thành Loan, cộng tác viên Đông Á, và ông Đinh Khắc Phách, là cầu nối để thực hiện dự án. Ông viết bản thảo trên giấy trắng bằng bút và yêu cầu bà gõ lại mặc dù có kinh nghiệm. Sau hơn năm khó khăn, anh vẫn hoàn thành công việc dịch thuật. Gần 800 ghi chú. Sau khi in, anh đọc cuốn sách nhiều lần trước khi gửi bản thảo cho đơn vị. Đạt Nhân nói: “Bản dịch chứa một số từ kỳ lạ mà chúng tôi chưa từng thấy trước đây. Lúc đầu, tôi nghĩ đó là một cái mông bùn cho đến khi tôi kiểm tra nó. Tôi biết nó đúng. Thật ra. Ở trên, bản dịch được phát triển cho chúng tôi. Ngôn ngữ là “.
Dịch giả Đinh Khắc Phách. Đinh Khắc Phách sinh năm 1930, gốc ở Bình, Thái Lan. Ông học tiếng Pháp từ khi còn nhỏ và học các ngôn ngữ phía bắc của thế kỷ 19 khi gia nhập quân đội chống Pháp. Hiện anh sống ở Hà Nội và thích dịch sách. Ông nói rằng càng tiếp xúc với những cuốn sách có giá trị, cuộc sống và sức khỏe của ông càng khỏe mạnh.
– Tham gia vào một chiến dịch bầu cử ở Bắc Kỳ là một nhà báo đi du lịch, ghi lại các phong tục, quy ước và thói quen của khu vực phía bắc, như Charles-Édouard HocTHER ghi lại trong xã hội trung ương vào cuối thế kỷ 19. Từ 1884 đến 1886, ông gia nhập Lực lượng viễn chinh phương Bắc.
Bìa của cuốn sách “Trận chiến Tokyo”. Ảnh: Đông A.
Cuốn sách này chứa 400 hình minh họa và tác giả là thợ thủ công Pr Biếnnikoff, E. Ronjat, D. Lancelot và Th. Weber được xuất bản lần đầu tiên trong bản khắc gỗ vào năm 1892. Tại thời điểm này, công nghệ không hỗ trợ in ảnh.
Bản dịch của Dinh Khac Phach ngắn gọn và phù hợp với lời kể của Hocques. Như trong Chương 2, tác giả nói về các làng buôn ở Hà Nội. Buôn bán tơ lụa “Trên đường từ phố Nhượng Tiếu đến thị trấn, nó nằm cạnh thị trấn An Nam. Nó có một khu vực rộng lớn. Mỗi ngôi nhà có một cửa hàng đường phố và các sản phẩm được trưng bày bên ngoài thị trấn.” Xưởng: thảm, thêu, áo võ thuật Và áo giáp, nói tóm lại, là bất cứ thứ gì thu hút người qua đường. “
Nhà sưu tầm Vũ Hà Tue tin rằng cuốn sách này là một nguồn thông tin quý giá. Giống như hình ảnh của Ma May, bìa của cuốn sách này cũng mang một trong những con đường chính ở Hà Nội nơi quân đội Cờ Đen đóng quân. Hoặc, hình ảnh của Cung điện Taijoa có “đồ gỗ tuyệt đẹp từ sàn đến trần trên tường” (Chương 23), trong đó có bình luận của Hocques về việc cấm Cung điện Huế. ) Được sinh ra ở Nancy, Pháp. Năm 1884, ông chuyển đến Đông Dương và phục vụ trong quân đội viễn chinh. Anh cũng là một nhiếp ảnh gia, chụp ảnh và ghi lại cuộc sống ở vùng đất anh đi du lịch. Hocques giành huy chương vàng tại Hội chợ Thế giới Antwerp năm 1885 cho những bức ảnh của riêng mình.
Cuốn sách này dựa trên ấn bản đầu tiên của Chiến dịch Bắc Kỳ (1892). Đồng A đã thêm hai bản in và một tệp đính kèm với 45 ảnh An Nam, chưa được tác giả xuất bản. Cuốn sách đã mở dự án thư viện Indochine của Dong A, tổng cộng 12 tập. Ngoài phiên bản phổ biến và phiên bản bìa cứng, cuốn sách cũng sản xuất các phiên bản dành cho nhà sưu tập: S500 và S100, với bìa da bò Ý.
Quỳnh Quyên