Các nhà nghiên cứu nói rằng vào cuối tháng 10, một người bạn Mỹ đã tặng anh những cuốn sách của Louise Glück, trong đó có những bài thơ của Averno. Nhật Chiêu đọc rất nhiều bài về Emily Dickinson và Walt Whitman cùng với thơ Mỹ, nhưng không tìm hiểu kỹ về Gluck. Vì vậy, anh ấy nhiệt tình tận hưởng công việc của mình.

Ông nói: “Nỗi buồn trong các bài thơ của Gluck là cảm xúc cá nhân, không liên quan gì đến tín ngưỡng tôn giáo, mà được sinh ra từ các nhà thơ, và thường được phơi bày bằng cách vay mượn từ thần thoại cổ đại, thiên nhiên và tâm lý học hiện đại.” “Khám phá, giải thích, đặt câu hỏi thì phát hiện ra nhân vật nữ Luke của mình mang vẻ đẹp bí ẩn, khó hiểu, tôi nghĩ nếu độc giả cứ chăm chăm vào ngữ pháp, câu, chữ, cố tìm“ cái gì đó ”thì khó mà có được chất thơ”. . Nhật Chiêu Research tổ chức tọa đàm chủ đề “Giải Nobel Văn học 2020 Louis Glueck: Thơ và Vùng đất này” vào lúc 9h ngày 22/11 tại Cà phê Thứ Bảy, TP.HCM. Nhật Chiêu đã dịch nhiều tác phẩm của Gluck, được đăng trên trang chủ của ông, để người đọc thêm trân trọng cái hay của thơ. Theo ông, thơ của Gluck hiện đại, nhưng gợi nhớ đến giọng điệu và chất thơ của Emily Dickinson (1830-1886). Sự hoang dã, đặc biệt là các loài hoa, thường được thể hiện một cách đột ngột và bí ẩn trong các từ ngữ của nó, chẳng hạn như “Iris hoang dã” hay truyền thuyết đậm nét cổ điển về Avno. Ông nói: “Thơ của Gluck là nhìn vào thung lũng của cuộc đời này, không phải trừu tượng hóa.” Louis Gluck, người đoạt giải Nobel Văn học 2020, sinh ngày 22/4/1943 tại New York, Mỹ. Ảnh: Sigrid Estrada / Associated Press Kể từ đầu thế kỷ 20, chỉ có 13 nhà văn nữ đoạt giải Nobel Văn học. Trong số đó, nhà thơ có thể liệt kê vài cái tên, ví dụ: Wislawa Szymborska (1996), Nelly Sachs (1966), Gabriela Mistral (1945). . Năm 1968, cô xuất bản tập thơ đầu tiên của mình, Firstborn, mà theo học viện, “nhanh chóng được ca ngợi là một trong những nhà thơ hàng đầu trong văn học Mỹ đương đại”. Kể từ đó, do thất bại trong cuộc hôn nhân đầu tiên, sự nghiệp viết lách của ông bị đình trệ trong vài năm. Năm 1971, khi bắt đầu dạy thơ tại Đại học Goddard, bà đã viết lại và xuất bản tuyển tập thơ thứ hai – Ngôi nhà trên đầm lầy (The House on Marshland). Các nhân vật có thẩm quyền ở Hoa Kỳ coi tác phẩm này là một tác phẩm cách mạng với cách thể hiện vô song. Khoảng năm 2006, Nhật Chiêu xuất hiện trong các tác phẩm văn học, bao gồm truyện ngắn “Mặt nạ mưa”, “Người ăn gió”, “Chuông bay xa” … Anh nghỉ hưu vào năm 2011 và anh có nhiều thời gian hơn để tập trung viết và xuất bản hàng chục bài thơ và tên sách, ví dụ: Lời tiên tri của Sương (tập truyện song ngữ Việt – Anh), Tôi là người khác (Bài thơ lục bát), Như (Bài thơ tương hợp) …

Vui mừng bản dịch Thơ Nhật Chiêu: – –Snowdrop

Hoa trong tuyết

con trai này