Diane-tình huống sau khi “hoàn thành tác phẩm” của “Bắn tỉa”: Bạn có yên tâm khi trốn thoát đến nơi mà “thi thể dày đặc trên từng trang sách”?

– Từ khi đọc đến khi dịch, chưa bao giờ có một câu nào sáo rỗng như tôi khiến tôi cảm thấy mình vẫn đang gặp phải một tiểu thuyết trinh thám. Có những tiếng súng và đổ máu, nhưng bên cạnh đó tôi còn bị thu hút bởi những thứ khác, đặc biệt là tác phẩm đặc biệt của tác giả J.-P. Manchette. Nhưng hấp dẫn có thể không phải là từ được sử dụng ở đây, và cảm giác tôi đã nói có thể gây nhầm lẫn. Thảo nào tác giả chỉ miêu tả đơn giản những chi tiết vô cùng phức tạp …- nhà văn Thuận .—— “Thiếu T” là tác phẩm lấy cảm hứng từ “Xạ thủ bắn”. Vì vậy, xuất bản các bản dịch khác với tác dụng của việc “không kiểm tra mà khẳng định”. Bạn nghĩ sao?

– Tôi sẽ không che đậy sự thật rằng tay súng đã nói dối và lôi những sự thật đã truyền cảm hứng cho tôi để viết T, bởi vì nó là một con đường dài từ cảm hứng đến sáng tác, chỉ có can thiệp thì tôi mới hiểu được vì nó rất khó. Độc giả không thể không nhận thấy rằng T thất lạc nhanh chóng rời khỏi chủ đề trinh thám ban đầu và bước vào một hành trình khác: không tiếng súng, không phải thây ma. Hơn nữa, sau khi trải qua bốn cuốn tiểu thuyết, lần đầu tiên tôi dám bắt đầu phân tích và lý luận văn học.

Ngoại trừ một số lời khen có cánh, các nhà văn Việt Nam hầu như không dám bày tỏ cảm xúc của mình. Dưới sự làm việc của một đồng nghiệp, tôi có thể lo lắng bị thu hút bởi chiếc mũ “influencer”. Tôi sẽ không làm điều này với Manchet hoặc nhà văn mà tôi yêu thích. Tôi biết mình đang làm gì tốt hơn bất kỳ ai khác.

– Bạn có cần phải làm việc chăm chỉ để thoát khỏi ảnh hưởng này không? – – – Không có gì. Bởi vì nó đã biến mất khi tôi viết T, tôi đã để lại tác phẩm của Manchette sau lưng mình. Một số nhà văn có tài nhưng không thể giữ được với quá ít tác phẩm đầu tay. Còn tôi, tôi tin rằng mình sẽ không viết cháo nếu nó không tồn tại & # 790Đầu tiên, công việc của một đồng nghiệp nghiêm túc. Được đọc hoặc dịch, chúng không bao giờ làm phiền tôi, nhưng. Như Trần Dần đã hình dung, “hãy học cách chôn cất anh ta.”

Nhân vật chính Martin Terrier (Martin Terrier) của “Bắn tỉa” hẳn sẽ “nổi loạn thất bại, đôi khi đau lòng, nhưng Thú vị hơn, thảm hại hơn ”. Bạn nghĩ cái ác ở đây nên được giải thích như thế nào?

– Martin Terrier giết người không ghê tởm, nhưng anh ta ngây thơ đến mức nghĩ rằng tiền bạc sẽ giúp anh ta thu hẹp khoảng cách giữa giai cấp và tình yêu sẽ không bao giờ thay đổi. Xã hội và lòng người phức tạp hơn. Tôi không nghĩ Martin Tyrrell dám nổi loạn. Anh ta không có đủ ý thức để làm điều đó. Khẩu súng lục cuối cùng với chính chủ nhân, Martin Tyrrell đã bị bắn vào giữa hộp sọ. Viên đạn không giết được anh ta, nhưng đã lấy nó. Tất cả trí thông minh yếu kém của anh ấy đã biến mất. bạn?

– Không chỉ vậy, vì nếu có thời gian, tôi sẽ tiếp tục dịch một cuốn tiểu thuyết khác của Manchester – đã thúc đẩy rất nhiều sự trỗi dậy của văn học trinh thám Pháp. Hiện tại, tôi đã hoàn thành bản dịch của Michel Houllebecq (Michel Houllebecq (tác giả của đặc điểm hạt nhân)). Công việc này cũng khiến tôi rất thích thú khi được ngồi trong phòng làm việc của người T đã khuất.

Tác phẩm của Thiên Ân

(Nguồn: Tuổi Trẻ)