Thoại Hà

— Bạn cảm thấy thế nào sau khi đến Việt Nam?

– Khí hậu và sự nhiệt tình của con người ở đây rất cao. Tôi biết rằng Việt Nam có một quá khứ đặc biệt và tôi rất vui khi được trải nghiệm một Việt Nam hoàn toàn khác.

– Bạn có thể chia sẻ mục đích của chuyến thăm Việt Nam lần này?

– Chuyến đi của tôi do Đại sứ quán Ba Lan tại Việt Nam mời. Tôi rất hào hứng với chuyến đi này vì đây là cơ hội để tôi trực tiếp nhìn thấy phản ứng của độc giả đối với tác phẩm của mình, không phải qua Internet, qua email hay điện thoại. Anh sống ở Torun (quê hương của nhà thiên văn M. Koppenick) và sống ở cửa khẩu nước Đức cùng gia đình. Anh tốt nghiệp trường Cao đẳng Kỹ thuật Thủy sản Biển ở Kolobrezeg, Ba Lan. Tác giả cũng đã nhận bằng cử nhân vật lý và bằng cử nhân kinh tế tại Đại học Mikolaj Kopernik ở Torun, Ba Lan. Nhận bằng Tiến sĩ tại Viện Công nghệ Warsaw; Tiến sĩ Khoa học Hóa học (Viện Công nghệ Lodz, Ba Lan). Ông cũng là giáo sư tại Đại học Sư phạm Bờ biển Slupsk ở Ba Lan. Ngoài tiếng Ba Lan, anh còn thông thạo tiếng Nga, Đức và Anh. Ảnh: Anh Vân

– Là người chuyên tâm vào nghiên cứu khoa học, tại sao bạn lại mê văn chương đến vậy?

– Văn học đã giúp tôi gặp rất nhiều người thú vị. Thành công về mặt văn học đã mở ra cánh cửa thế giới cho tôi, và nếu tôi là một nhà khoa học, nó có thể bị đóng lại. Vì vậy, tôi không bao giờ coi mình là một nhà văn. Nhưng có thể nói, đối với tôi, khoa học là “vợ” và văn học là “tình nhân”.

– Văn học đã thay đổi cuộc sống của bạn như thế nào?

– Tôi rất bận và hầu như không có thời gian để giữ bí mật. Tôi phải phân chia thời gian giữa nghiên cứu và viết. Đây là một điều khủng khiếp, và nó luôn là một áp lực đối với tôi. Đó là lý do tại sao vợ tôi không bao giờ hài lòng với công việc của tôi (cười).

Nhưng khi tôi tham gia viết chương trình máy tính và # 79, tôi cảm thấy07; c Chỉ một trăm người biết những gì được sử dụng bởi các công ty hóa chất quan trọng nhất trên thế giới. Nhưng với một cuốn sách về tình yêu và sự cô đơn, tôi tri ân hàng triệu người, có thể hàng triệu người biết đến công việc của tôi. Khoa học không công bằng, phải không? (Cười) Tại sao bạn lại sẵn sàng cấp cho NXB Trẻ bản quyền chuyển thể và xuất bản “Cô đơn trên mạng” tại Việt Nam?

– Tôi gặp NXB Trẻ qua bản dịch game của Nguyễn Thị Thành. Tôi không trả nhuận bút cho cuốn tiểu thuyết này trong hai năm đầu vì tôi nghĩ cuốn sách của mình đến với một đất nước xa xôi với nhiều khác biệt về văn hóa nên được hoan nghênh. Lớn. Trong trường hợp này, tiền không quan trọng. Chỉ ở Việt Nam, lúc đầu tôi không thu tiền bản quyền, các nước đều phải trả bản quyền.

Có vẻ hơi quá nhưng mình có lòng yêu nước, mình rất mong sách của Baran đến được với nhiều nước trên thế giới trong đó có Việt Nam. May mắn thay, tôi cũng có thể sống bằng tiền để làm khoa học, nên tiền trong sách không đóng vai trò gì lớn. — Tác giả đã nhiệt tình ký tặng cuốn sách này cho độc giả Việt Nam. Ảnh: Anh Văn

– Trong một truyện ngắn của mình, anh đã yêu cầu một nhân vật bày tỏ suy nghĩ của mình, nếu Chúa còn sống đến ngày hôm nay thì blog và website sẽ là phương tiện quảng cáo hiệu quả. Cải thiện bản thân. Ba Lan là đất nước có nhiều người theo đạo Công giáo, bạn đọc phản ứng thế nào?

– Không có chủ đề cấm kỵ nào trong văn học Ba Lan. Mặc dù Ba Lan là một quốc gia theo đạo Thiên chúa, nhưng điều này không có nghĩa là bạn không có tín ngưỡng tôn giáo. Vì viết lách, tôi chưa bao giờ vấp phải sự phản đối của nhà thờ. Ngay cả khi họ phản đối, tôi có thể trở nên nổi tiếng hơn.

Tôi chỉ tin vào “Thần Vật lý”. Tôi đến nhà thờ vào thứ Hai, và nhiều người đến nhà thờ vào Chủ nhật. Tôi đến nhà thờ chỉ để ngồi và thiền một mìnhNày.

– Bạn có thể kể về thời thơ ấu của mình không?

– Khi lớn lên trên đất nước xã hội chủ nghĩa, tuổi thơ của tôi chắc hẳn cũng như các bạn. Mẹ tôi bán hàng trong một cửa hàng, và bố tôi là một lái xe cấp cứu. Tôi đi học miễn phí. Tôi lớn lên trong một căn hộ nhỏ, lại mặc quần áo của anh trai. Từ khi còn trẻ, tôi nhanh chóng nhận ra rằng điều quan trọng nhất của cuộc đời là tích lũy kiến ​​thức. Khi chúng ta có hiểu biết, chúng ta không sợ bất cứ điều gì. Đây là lý do tôi quyết định dấn thân vào con đường học tập.

-Nhà văn yêu thích của bạn là ai?

– Tôi thích nhất là nhà văn Đức Enrich Maria Note. Tôi đọc một trong những cuốn sách của anh ấy hầu như mỗi năm .—— Bạn có thể nói về văn học Ba Lan đương đại không?

– Tôi cũng đọc rất nhiều văn học Ba Lan đương đại. Các chủ đề của văn học đương đại Ba Lan rất đa dạng và nhiều sách tiếng Ba Lan đã được dịch tại Hoa Kỳ. Tôi rất vui khi có mặt ở đó.

Tôi cũng đọc truyện của Ruan. Du .

– Tình dục được hiển thị trên trang rất đam mê và mãnh liệt. Tình dục tại nơi làm việc có ý nghĩa gì đối với bạn?

– Tình dục không phải và không nên là chủ đề trọng tâm của cuốn sách này. Đối với tôi, viết về tình dục là một cách để mô tả một cảm xúc, và đó là một phần cảm xúc của một người. Khi tôi viết một cuốn sách về tình dục, điều đó quan trọng đối với tôi hơn là yếu tố kỹ thuật đối với cảm xúc.

– Đó là một bộ bikini, về tình yêu và chiến tranh. Cuốn sách lọt vào danh sách bán chạy nhất sau khi được phát hành tại Ba Lan vào đầu năm nay. Sau 3 tháng dịch tại Nga, Ý, Cộng hòa Séc và Slovakia. Một nhà xuất bản của Đức cũng đã có được bản quyền chuyển thể bộ bikini và sẽ sớm phát hành cuốn sách tại Đức.

Hiện tại, tôi đang viết một cuốn sách về tội lỗi của con người. Muốn nhất? Tôi không và sẽ không nhượng bộ; nh trước thị hiếu của độc giả. Tôi nghĩ bí quyết thành công của việc viết lách là do người viết nên tôi viết cho chính mình trước.